In one of Ikai's homeworks last night, what was asked of her was to draw her favorite snack. After asking her Mama and I the definition of what a "snack" was, she proceeded to draw a bowl and into the bowl went squares and circles. When asked, she said it was "binignit" or in Tagalog, ginataang halu-halo.
Somehow it slipped my mind that Ikai used the Bisayan term for the native snack (because that's how the entire household referred to ginataang halu-halo all this time) and this morning as Elvie and I were getting ready to leave, Elvie asked me if Ikai had finished all her homework. I said yes, and proceeded to tell her that she drew binignit for the "snack" homework in Reading. She then pointed out that it might be difficult to explain to Ikai's teacher and classmates what binignit was. So, I assured her that I'll call Ikai before she leaves for school and tell her to use the term ginataang halu-halo instead of its Bisayan equivalent.
So, a few minutes ago I called. Here's how the conversation went:
Me: So, are you ready for school?
Ikai: Yes
Me: By the way, your assignment for Reading, yung snack that you drew?
Ikai: Opo, the binignit ...
Me: Yes, the binignit. But don't call it binignit in school. You should call it ginataang halu-halo. That's the Filipino term for binignit
(a few seconds of silence)
Ikai: Papa, is biscuit a snack?
Me: Yes, why?
Ikai: Yun na lang i-drowing ko for my favorite snack.
Ayus!!!